top of page

Ep36
教科書から学ぶ
韓国の文化(笑)







はい、みなさんこんにちは
はい、元気ですか?
いつも通り、どうでもいい話から始めさせていただきます
私、毎日ヨーグルト食べます
ヨーグルトが韓国でちょっと高いんですね
日本だと、この400グラムのパック、
この大きいパックが100円とかで売ってる
安かったら
ブルガリアの美味しいヨーグルトでも
200円ぐらいで売ってる
韓国で同じサイズがいくらぐらいだっけ?
400円ぐらいはする
もっと高いかも、500円ぐらいする
で、ちょっと高いから、私ヨーグルトを作ってるんですね
牛乳パックで牛乳を買って、それに
ちょっとヨーグルトを入れて、
ヨーグルトマシーンで9時間ぐらい温めて、
温めて発酵させて、ヨーグルトができるんですね
1リットルできて、牛乳は250円ぐらいで買えるから、
めっちゃコスパいいでしょ
私がいつもオンラインで買う安い牛乳は250円ぐらいで、
普通に300円ぐらいの牛乳もあるけど、
私はやっぱりちょっと安いの買いたいから、
安いの選んで買ってるんだけど
その牛乳パックが、なぜか
ヨーグルトを作る前は大丈夫なんだよ
温めた後、9時間温めた後、なぜか
汁が漏れるの
わかる?
牛乳パックが柔らかくなって、ふやけて汁が漏れてくる
日本でも牛乳からヨーグルトを作ってたけど、
どの牛乳パックでもそんなこと起こったことがない
でも試しに高い牛乳を買ってみて、
それでヨーグルトを作ってみたら、
それはやっぱり漏れないんだよ
冷たい牛乳の時は漏れないのに、
ヨーグルトを作ると漏れてくるっていう謎の現象
地味にイライラするんだよね
袋に入れて、漏れてくるから袋に入れて
そのまま冷蔵庫に入れて保存するけどさ
どんどん知るが出てきちゃう
何もしてないのに、ギリシャヨーグルトみたいになる
水分が少ない、どんどん水分が抜けてギリシャヨーグルト
みたいなすごいこってりしたヨーグルトになっちゃって
おいしんだけど、それはね、おいしいんだけど、
私普通のヨーグルトが食べたいから
そのね汁がなくならないでほしいんだよね
だから、いちいちこの瓶に移して
私は今保存してるんだけど、っていう話
しかも、この安い牛乳パックでも
汁が漏れる時と漏れない時があるの
なんで?
この品質のばらつきは何?
逆に怖いんだよね
日本だと品質が絶対に一定なんだよ
この牛乳パックが1回漏れたら絶対毎回漏れる
漏れないなら漏れない
そこは均一に作られるっていうイメージがあるから
なんで?
漏れないのは嬉しいんだけど、
「なんでこの前漏れたのに、今日漏れないの?」みたいな
逆に怖いよってなってる
すごいなんか遊ばれてる気持ち
まあいいんだけどね
私が安い牛乳を買うから、
まあ良くないのかもしれない、っていう話です
どうでもいいね
今日はですね、これもまたどうでもいい
このポッドキャスト、どうでもいい話しか
あんまりしてないからね
今日はね、私が使ってるこの韓国語の教科書の中にある
コラムみたいなのを紹介したいと思う
こちら、私あのPRでもなんでもありません
私の韓国語クラスで指定されて使っている教科書ですね
この紹介したいコラムっていうのが
この中にね、1単元が終わると、こんな感じで
あんま見せないほうがいいのかな、まあいいかこんな感じで
韓国の文化について、外国人が質問して
韓国人の先生が答えてるっていう、
こういうページが単元が終わるごとにあるんですね
これの内容がね、面白いの
面白いというか、まあちょっと変
まあ教科書だからね
これは日本語の教科書でも
絶対よくあることだと思うんだけど
まず、この文化全部文化についての質問なんだね
最初の質問が、えっとね、この韓国の
このタイトルが「Korean style refusal」
refusalって読むのかな?
断ることですね。refuseですね
この外国人の彼、質問してます
「この前韓国人の友達を映画に誘って…」
あ、この前じゃない
「韓国人の友達を映画に誘った時、いつも
『次ね』『また今度ね』って言われます。
最初はよくわかんなかったけど、
後からしばらくして気づきました
その友達は私を断ってるってことに気づいた
なんで韓国人はこういう曖昧な表現を使うんですか?」
これ、日本でもあるよね
これ日本語学校でも私教えた、教えた
「今日はちょっと…」とか
「また今度、機会があったらね」とか、
そういう曖昧な表現をして断ることはよくある
日本人でもね、よくあることだから、私もそれ教えたけど
このさ、教科書にあるっていうのが面白くない?
日本語の教科書でもあるのかもしれないけど
韓国人の先生のね、女性の先生の答えがね、
また結構ね、ダイレクトなんだね
答えが、
「西洋人と違って、韓国人は近所に住んでて
お互いをよく知ってる頃の感覚
昔はそうだったんだね。
近所にみんな住んでて、みんなの顔知ってるみたいな。
そういう状況の時の習慣がまだ残ってるんです」って
だから、断らなきゃいけないシチュエーションで
気まずくならないように、
「ごめん、今日行きたくない」とか
「もうあなたとご飯行きたくない」とか言ったら
気まずくなっちゃう
後から顔を見ることがよくあるから、
気まずくならないように、
そういうストレートな言い方はしないんです
遠回しに断るんですって
書いてる
分かる、分かるよね
分かるけど、これを教科書に書いちゃったら、
なんかさ、韓国人の友達に
「また今度ね」って言われた時に、
毎回怖くなっちゃうんじゃない?
外国の人
この教科書信じたらさ、
一人の先生
私が日本語学校で教えたみたいに、
一人の先生が「私の個人的な意見だけど」
みたいな感じで教えるならまだいいんだけど、
教科書に書いちゃったらさ、
なんかすごい正式にそれを認めてるみたいな感じで、
ちょっと心配になっちゃうんだけど
私は、はい、面白いけどね
次は買い物の仕方みたいなのが挟まって、
3つ目が年齢と尊敬っていうタイトル
Age and Respect っていうタイトルね
外国人の彼の質問
「なんで年齢は韓国でそんなに重要なんですか?」
っていう質問
確かにめっちゃ重要 韓国で
最近変わってきてると思うけど、
日本よりもさらに年齢の上下関係が厳しいと思う
多分、欧米の人から見たら、日本も相当厳しい
年齢気にするし、先輩後輩とか上司と部下とか、
敬語があるしね
でも日本以上に韓国はそれが厳しくて、敬語もある
それは分かるんだけど、彼女が答えてる答えが
「韓国のカルチャーは宗教の影響を受けていて、
上下関係すごい厳しいんです」
ここに書いてるのが、
「人々は年上の人が部屋に入ってきたときに立ちます 」
「そして何かをもらうとき、両手で受け取ります」
最後に
「お酒を一緒に飲む時は、年上の人から
体をawayして飲みます」
知ってる?
みんな韓国でさ文化でさ、
こういう年上の人とお酒を飲む時、
乾杯ってした後、年下の人は
体を横に向けて飲むの
でもこれは最近、若い人の中では
なくなってきてる文化って、私もよく聞く
よく聞くから、ここにそれ書いたらまずいんじゃない?って
思うんだけどね、ねえ?
これさ、だって2024年とかに出た、新しく改編された、
改訂された教科書だから、
結構新しいはずなんだけど、
多分古いのが残ったままなんだね
そう、ちょっと変えた方がいいよね
この「年上の人が入ってきたら立ちます」とか、
本当に?毎回立つわけじゃないよね
多分直した方がいいよ
これ、

4つ目がおごる文化ね
おごる文化について書いてる
タイトルは “I’ll pay today. It’s my treat.”
今日は私が払います 私のごちそうです
私のおごりですっていうタイトルですね
外国人の彼、質問します
「外食するとき、なんでみんな割り勘しないの?」
っていう質問です
女の人の答えは、
「 普通、みんな外食するとき、韓国では1人の人が払います
たくさんの韓国人は、割り勘をするのは
ちょっと失礼とか自己中と感じる人が多いです」みたいな
「そして韓国人は、奢ったり奢られたりすることを、
また次に会うチャンスになるって考える人が多い」と
それ、いいね いいね、いいね
例えば今日私がおごるから、次おごってね、みたいな
でも「最近では割り勘するのも普通になってきてます」
って最後に書いてる
今回はいいね ちゃんと最後に
最近では変わってきてるよって書いてる
でも、でもこれね、私逆で
私、韓国人の友達も何人もいるけど、
今のところ5人ぐらいとご飯に行ったけど、
4人は最初に奢ってくれた
この1人はアメリカに留学してたから、
その文化忘れたのかも?
普通に割り勘…
あ、違うわ その子も奢ってくれたわ
なんで忘れてるの、私 なんで
割り勘した感じになってたんだろう
分かんない みんな奢ってくれた
で、みんな確かに
「今回私が奢る これは韓国に
来てくれたウェルカムおごりだよ
次ご飯行った時におごって」みたいな
みんな言ってた みんな これは正解 いいよね
その次のチャンスを作るっていうのはさ、
なんかデートの時とかでもいいよね
次に行かなかったら、
おごってもらいっぱなしになっちゃうから、
ちょっと気まずいけどね
はい、そんな感じで、一番最後に書いてるこの文章
一番最後の…どれだっけ?
一番最後が…この “Please, no shoes”
最後がこれ?最後がこれ?
普通に家の中で靴履いたらダメだよ
家に入るときは靴脱がなきゃダメだよ、の説明
最後に?
知ってるよ、そんなこと
いや、日本人じゃなくても、
多分アメリカ人でもヨーロッパの人でも
南米の人でも、多分今みんな知ってるよね
日本とか韓国では家で靴脱ぐのは
もう常識だよ 常識でしょ
最後にこれ、ちょっともうツッコミどころが多すぎてさ、
面白い うん
ほんと、だいぶ楽しめるこの教科書
ねえ、韓国語だけじゃなくて
韓国の文化も学ばせてくれる教科書 素晴らしいですね
はい、今日は以上で
ちょっと私目線で突っ込んだので、
この、しかも普通に「教科書これだよ」って
紹介しちゃったので、失礼になってたらどうもすみません
どうもすみませんが、
ちょっと突っ込まずにはいられなかった
うん、面白い
はい、では今日はここまでにしたいと思います
皆さん聞いてくれてありがとうございました
次はどんな話をしようかな お楽しみに バイバイ



発酵する(はっこうする) → ferment
漏れる(もれる) → leak
ふやける → get soggy / swell with water
水分が抜ける(すいぶんがぬける) → lose moisture / dry out
こってりしたヨーグルト → thick / rich yogurt
品質のバラつき(ひんしつのばらつき) → variation in quality
品質が一定(ひんしつがいってい) → consistent quality
均一(きんいつ) → uniform / even
単元(たんげん) → unit (in a textbook)
曖昧な(あいまいな) → ambiguous / vague
言葉の裏にある意味(ことばのうらにあるいみ) → the meaning behind the words
遠回し(とおまわし) → indirect / roundabout
上下関係(じょうげかんけい) → hierarchy / seniority dynamics
改訂する(かいていする) → revise / update
奢る(おごる) → treat (someone)
自己中(じこちゅう) → self-centered/ selfish
常識(じょうしき) → common sense
ツッコミどころが多い→ full of things to call out / lots to poke fun at

bottom of page